Tuesday, 4 April 2023

Five Poems by Wojciech Brzoska - translated by Adam Zdrodowski

 



Untitled Poem

 

we’ve been left in the cold.

knocked out cold, huddled up against

the cold, for five years, in the circle.

 

underneath our feet, the world changes,

the earth trembles – a black line

we tread on

as on a rope.

 

at night the genie comes out of the lamp

to flood us

with violet light

just like in a fairy tale.

 

you cannot fall asleep

when bears won’t scare of the flare

and our boat rocks

with fear or

laughter.

 

all the changes you note down

are our polar

child.

 

our lifebelt.

 

we leave

the ice.

 

 

playing in the sand

 

“let’s grab the toy rake and kick the bucket,” says the mother

to her little son.

 

 

first come, first served

 

they glance at each other furtively, sometimes they would mention

the harvest or the last will, but immediately they bite

their tongues, go back to their business. the days grow slowly

 

like white strings of hair on wrinkled skin:

meals forced down their throats, as if against themselves,

snatches of words, dreams in black and white. they know already:

 

November is the month when leaves fall down

on graves, the dead get warmer and the living

colder. the race started a long time ago but still

 

there is no end to it, as there is no beginning. each night

each of them individually prays to be awarded

this honour, to be rewarded with this absence

 

of pain.

 

 

rucksack

 

a long time ago I wanted to walk along the seashore

gathering pebbles for my loved one.

 

I am thinking about it know, walking through

the beach all alone, with nothing better in view

than the naked breasts of elderly ladies.

 

so I start fishing out of the sea

the shapely ones which, however, fade

when dry.

 

I’ll be with you soon,

sit down and ask

what I should do with them.

 

and you will reply –

put them into your rucksack.

 

 

rainstorm is reflected in the puddles

 

after a show of stars when

our necks began to hurt

for fear of a rain

of stones,

 

a rain fell down

and for a moment

it completely cut us off

 

from the world.

 

Translations by Adam Zdrodowski 





 

WOJCIECH BRZOSKA (1978) – poet and occasionally a musician, graduate of the Faculty of Cultural Studies, the University of Silesia; author of 11 collections of poetry: Blisko coraz dalej (2000), Niebo nad Sosnowcem (2001), Wiersze podejrzane (2003), Sacro casco (2006), Przez judasza (2008), Drugi koniec wszystkiego  (2010), W każdym momencie, na przyjście i odejście (2015), Jutro nic dla nas nie ma (2017).Ucho środkowe (2020), Plejady (2021), Senny ofsajd (2022). He debuted in the literary press in 1998. Since then he has published in cultural and literary magazines in Poland and abroad, including “Tygodnik Powszechny,” “Przekrój,” “Kwartalnik Artystyczny,” “Studium,” “Lampa,” “Manuskripte” (Austria), “Ostragehege” (Germany), “Cordite Poetry Review” (Australia), “Sodobnost” (Slovenia), and in numerous anthologies. His poems have been translated into English, German, Czech, Slovak, Slovenian, Serbian and Spanish. In the years 2003-2005 he coedited Magazyn Literacki “Kursywa.” He was the first laureate of Nagroda Otoczaka (2007), a poetry prize given for the best collection of poetry published in Poland in 2006. He participated in several literary festivals, including Days of Poetry and Wine in Medana (Slovenia), Conrad Festival in Krakow, the Bruno Schulz festival in Wrocław. He is  the frontman of Brzoska i Gawroński, with which he recorded three albums: Nunatak (2012), Słońce, lupa i mrówki (2015) and Zapominanie (2019). At the moment he also forms part of the trio Brzoska/Marciniak/Markiewicz (their album Brodzenie was released in January 2018 and the second Wpław in 2019)) where he melorecites his poems.The newest band has the name Piksele (Pixels) and his album Martwe (2020). He works in a prison where he organises concerts and readings. He inaugurated the National Jean Genet Poetry Competition for inmates. He lives in Katowice.


No comments:

Post a Comment

Five Poems by Ken Holland

    An Old Wives’ Tale     I’ve heard it said that hearsay   i sn’t admissible in trying to justify one’s life.     But my mother always sai...