Saturday, 16 March 2024

Ten Haiku and Senryu by Maurizio Brancaleoni - In Italian with English Translations

 






Haiku and Senryu by Maurizio Brancaleoni



il cane abbaia
nell'eco del silenzio:
l'anno se ne va

the dog barks
in the echo of the silence —
the year departs



tetto al prezzo:
un gigante s'annida
nella campata

price ceiling —
a giant nests
in the span



alba d'inverno:
lungo il marciapiede
segni di fumo

winter dawn —
along the sidewalk
smoke signals



neanche uno spicciolo
tra le gocce di pioggia:
il mendicante

not even a cent
amid the raindrops —
beggar



treno per Roma:
la voce sfilacciata
bigliettatrice

train to Rome —
the frayed voice
of the ticket machine



il Sud e il Nord
s'incrociano col Centro
alla stazione

the South and the North
cross the Center
at the station



Roma Termini:
i resti di McDonald's
l'unico pasto

Roma Termini —
the McDonald's leftovers
the only meal



fame a Termini:
lecca l'invisibile
dal cucchiaio

hunger at Termini station —
licking the invisible
off the spoon



treno per Roma:
l'audace epica
di una pennica

train to Rome —
the daring epic
of a nap



alba d'inverno:
cacca perfettamente
scarpa-striata

winter dawn —
perfectly shoe-striped
poo







Maurizio Brancaleoni is a writer and translator. His poems and short stories have been widely published in several journals and anthologies. He has a bilingual blog where he posts literary gems, interviews and translations: https://leisurespotblog.blogspot.com/

No comments:

Post a Comment

Five Poems by Ken Holland

    An Old Wives’ Tale     I’ve heard it said that hearsay   i sn’t admissible in trying to justify one’s life.     But my mother always sai...