Wednesday, 10 May 2023

Ten Haiku Poems - by Stephen A. Rozwenc - with Translations

 



Ten Haiku

 

 

1.

French

 

Cornes de croissant de lune

Shiver céleste dreamtime

Les rendez-vous de l'esprit planent

 

Crescent moon horns

Shiver celestial dreamtime

Mind trysts hover

 


2.

German

 

Nach dem Dogmen bellen

So grausam blühen die Rosen

Böse parfümiert gut

 

After the dogmas bark

So cruel the roses bloom

Evil perfumes good

 

 

3.

Italian

 

Un cielo pastello sussulta

Sospiri profondi

Loon chiama eco

 

A pastel sky gasps

Deep sighs

Loon calls echo

 


4.

Spanish

 

Hostias de comunión de luna llena

Bordar

Ballenas bebé

 

Full moon communion wafers

Embroider

Baby whales

 


5.

Spanish

 

Pleure la lumière de la lune

Soupir

Un os roulant

 

Cry the light of the moon

Sigh

A rolling bone

 

 

6.

Italian

 

Mayormente hecho de solo agua

Simplemente podemos verter

Más allá de lo conocido

 

Mostly made of just water

We can simply pour

Beyond the known

 

 

7.

 

Silberne Hausschuhe

Mische wie verstümmelte Räume

  Lachen wiederholt sich

 

Silver house slippers

Shuffle like maimed rooms

 Laughter repeats

 

 

8.

French

 

Pluie tôt le matin

Un simple mot pour la grâce

Les morts répètent

 

Early morning rain

A simple word for grace

The dead rehearse

 

 

9.

German

 

Himmel das Bett

Beginn des Landschaftsmythos

Körper wandern

 

Sky the bed

Landscape myth beginning

Bodies wander

 

 

10.

Spanish

 

Un rayo de abedul cae sobre las laderas

Maravillas de niebla matutina

mazurcas de montaña

 

Birch tree lightning strikes hillsides
Morning mist wonders
Mountain mazurkas

 



Stephen A. Rozwenc is a widely published American expat poet who lives in Thailand. He has published 6 collections of poetry. In the last 12 years more than 300 of his poems have been published in print journals and online venues in the United States, Europe, and southeast Asia. He is the first poet in the history of American literature to publish all of his work after the age of 65. He has also published a chapbook of translations of famous Russian poets.

No comments:

Post a Comment

Five Poems by Ken Holland

    An Old Wives’ Tale     I’ve heard it said that hearsay   i sn’t admissible in trying to justify one’s life.     But my mother always sai...