Friday, 7 July 2023

Bird Haiku by Maurizio Brancaleoni - Translation Italian-English

 




Bird Haiku by Maurizio Brancaleoni - Translation Italian-English 


feritoia:

uccellini a piombo*

senza una nota



* gioco di parole tra 'piombo' (proiettili) e l'espressione 'cadere a piombo'.



embrasure —

little birds are lead* down

without a note

* pun on 'lead' (bullets) and the past tense of the verb 'lead'.






pausa pranzo:

dopo due briciole

marcato dal piccione



lunch break —

after two crumbs

marked by the pigeon






giorno di spesa:

un passero becca

tra i rifiuti



shopping day —

a sparrow pecks

amid the litter






prima colomba

su Google: pronta per la

consegna a casa



first Colomba

on Google — ready for

home delivery






tende da sole:

gare d'albe escrezioni

da rossi embrici



sun awnings —

competing in albous excreta

from red pantiles






Muyassar Kurdi —

quell'uccello nero

incastrato in gola



Muyassar Kurdi —

that black bird

stuck in the throat



 

 

Maurizio Brancaleoni is a writer and translator. His poems and short stories have been widely published in several journals and anthologies. He has a bilingual blog where he posts literary gems, interviews and translations: https://leisurespotblog.blogspot.com/

 


No comments:

Post a Comment

Five Poems by Ken Holland

    An Old Wives’ Tale     I’ve heard it said that hearsay   i sn’t admissible in trying to justify one’s life.     But my mother always sai...