Baptism
“Wash me, and I shall be
whiter than snow.” — Psalm 51:7
the water stings–
every
drop of water,
i count like prayer beads.
steam softens the shame,
turns
it holy.
i
mistake the steam as your breath
draping
my body
your name slips,
not a
prayer,
not a curse,
an
apology.
the flower blooms in grief
the
climax feels like forgiveness
till
it doesn't
i open my mouth,
left
agape…
bless the shower
for never asking why.
there are secrets that only
water knows,
clean me of my shame,
disperse
me like light!
Letter to a Lost Lover
after Barbara Hamby
Is there a theological Urdu
word to describe what
has happened
between
us, like, barzakh, which is
used
for washing blood away from my hands, but after I
walk to the next haveli,
I
wash my hands again; or faqadān
which is an emptiness that remembers and aches
for many years
perhaps, for eternity even after
all scars have healed,
this
wound shall remain blooming.
Sara Shagufta confesses, weaving a language of silence:
“These eyes, this heart, give
it
to a hollow man.”
I long for a word for someone who looks into her lover’s face
and sees his
smooth skin peel off like a candle’s wax that has
burnt with endless ardour in the sleepless nights of Lahore
where
childless
mothers tie red threads in shrines, a dog
howling at what used to be divine, motia blooming with grief,
mistaking tears as rain drops, counting
each like penance,
books everywhere, Agha Shahid Ali on Naheed, Ghose under Rafat,
writings all
scribbled with stories of lost lovers, once sipping
coffee in a bookshop, tenderness woven into fingers that tremble
to feel the
same love they lost in the crowded streets of
Liberty Market, endowed with my grandmother’s silk sarees,
I can see what he sees– all my books
dogeared
to safely honour the flowers my friends gifted me in sepia
toned books as souvenirs, remnants gently
wrapping
itself in ink and memories, feet adorned with red paint and
gold
anklets, flashing like wheat in lush fields, veins
flowing like rivers of milk, eyes as bright as hope in
hospitals,
how unlucky
we are to love in distance, for a moment,
I can’t help but think of Shagufta, a fire burning her soul,
looking
at the man
she loved, thorns for hands, saying,
“I
dress myself in my pain”, as I turn those pages, I feel the heat of
your absence, a symphony lost in
longing, as the book
closes, the
spine arching its back, moaning a prayer.
I Could Never
Speak to Allah About You
In a dream, I
wake up
with hooves
for feet.
The raven at
midnight,
a warning. I
never understood
why did my
hair turn grey? —
a reminder of
my grief
of always
waiting for Godot who
never
arrived. Once, I laid bare in
desolate
moors, the moon draped
me with light
and forgiveness that
stung like my
grandmother’s curse
of loving the
wrong people.
Redemption
lies beyond so I break
the moon into
pieces, glass splintered like
unforgotten
idols in grottos. I never
learnt the
language of silence.
I washed my
feet with dirt every time
the wind
carried your name to me.
A forlorn dog
howls at what used to
be divine.
Brothels witnessed more
prayers than
a masjid, I could never
speak to
Allah about you.


No comments:
Post a Comment