An Autohaikography of Kyoko Mayeda
Written
during the Tokugawa (Edo) period in rural Japan
Translated
by Dan Brook
For
Kenneth Rexroth
as a little girl
I dreamt of going to school
yet I could not go
sometimes I feed birds
but mostly I help mother
cooking and cleaning
I burn my fingers
making father’s miso soup
pain is no stranger
father eats the fish
mother, sister, I do not
he desires flesh
sister is so young
she can’t yet know what’s coming
yet it’s coming fast
my mother tells me
always do what we are told
take care of father
since being married
I now take care of husband
who takes care of me?
I
miss my village
where I at least had my friends
birds chirp at sunrise
I’m working so hard
always much labor to do
life is too weary
this work is my life
these birds my only true friends
I love them deeply
I don’t love people
they’re responsibilities
my obligations
when I see the birds
envious of their freedom
they just fly away
husband demands sex
it’s neither pleasure nor pain
just empty feeling
a swollen belly
nauseous and tired all day
still much work to do
painful childbirth
crying for my new daughter
now happy — and sad
her whole life ahead
will she be me or a bird?
life in my village
Dan
Brook, PhD teaches in the Department of Sociology and Interdisciplinary Social
Sciences at San Jose State University, from where he organizes the Hands on
Thailand program.
No comments:
Post a Comment