Ashamed Before the Animals
For
Fern Resmovits
When the original couple sinned
and draped themselves in leaves,
it was odd: No other people
Could see them, because
they hadn’t reproduced.
They hid their newly wicked
nudity from chipmunks,
turtles, elephants, and all the
naked animals the man had named.
Ashamed before the animals,
who didn’t care at all, they stood
in daylight full of eyes, considering
what it meant to till the soil
for food—awful compared to
God’s delicious handouts.
Experiments would one day show
that what they hid in foliage
could generate some farmhands,
but not yet. A weird wind howled
a strange sun burned. Dying
hadn’t dawned on them,
but they guessed that God
had much in store—the first
human sense of leaving the party,
to go forth with the liquor
wearing off, to spawn a thousand
their generations, ever shy
to undress before their dogs.
The
Finality of Quadrilaterals
In this center-hall colonial
Mausoleum of language,
Only the dog’s nails on
Linoleum break the silence.
The square of my desk
Requests the eulogy that every
Poem slips between its lines.
Nine green glass frogs
And my ceramic hummingbird
Carry me along. I straighten
Dry rectangles of paper, gather
Tools to disinter some words.
My ancient pencil box closes
With an unnerving clack.
The Soft Pop of an Acorn Underfoot
Banished
in the circle
delimited by the
streetlight
—I had shamed myself.
An imperfect dinner,
remnants glistening
down the drain,
broke the spell
cast by high-stretching
oaks that winter
night, when black
denuded limbs
touched cloud-wings
near the moon and
Jupiter
shining through.
Into the dark,
I came for comfort,
a womb, a leaf-
packed nest,
my footfall
disturbing one small
impossible seed
of bigger life.
Descartes Dreams Up “Cogito ergo
Sum”
Dirty and well-fed, in his billowed
white dressing gown,
he contemplates a Beaujolais
nouveau in winter.
As the legs of the wine swirl the
glass in candlelight,
he dips a flamboyant quill in ink,
and soon he pours
the lines, grids, numbers, and
parabolas
adolescents in fluorescent rooms
will one day curse.
But even in mathematical certainty,
he doubts
his smoke-stained rooms, his
bottle, and his hand,
potential machinations of a demon
sprite,
sworn to trick the unsuspecting
mind. He takes
another swing, feels the warmth,
and writes “I drink,
therefore I am,” but edits, and
makes the world anew.
Glass
Doors
Through glass doors I see
Rain on red leaves,
Turning so late in the year.
The muted rituals
Of an oak-leaf hydrangea
Manifest in scarlet,
While roses across the yard
Shrivel to themselves. Silence—
Except the odd squeak of a pipe
—Settles on my living room.
Bark and branch, the world outside
Dies speechless—for it is
Brave.
Physics
Snow falls in the bitter air.
The house will not warm;
It remains stubborn
In its refusal. The walls, the
Space they hold, the knobs
Of every drawer insist on
Solidarity with winter.
All physical things unite
In resistance to my desires,
Including the pen in my hand.
Dana Delibovi is a poet, essayist, and translator. She recently published a collection of translations and critical essays, Sweet Hunter: The Complete Poems of St. Teresa of Ávila (Monkfish, 2024). Delibovi’s work has appeared in After the Art, Apple Valley Review, Ballast, Ekstasis, Noon, Psaltery & Lyre, Salamander, and many other journals. She is a 2020 Pushcart Prize nominee, a 2020 Best American Essays notable essayist, a 2024 Best of the Net nominee, and co-winner of the 2023 Hueston Woods Poetry Contest. Delibovi is consulting poetry editor at the literary e-zine Cable Street.
(Social media, if needed: @danadelibovi.bsky.social)
Consulting Poetry Editor, Cable Street
Dana’s book: Sweet Hunter: The Complete Poems of St. Teresa of Ávila—available here

No comments:
Post a Comment