Sharp
in a long brown coat.
at nine forty sharp.
you wait for me in the parking lot, as always.
I get into your car.
you offer me a cigarette.
your hand is shaking.
you are shaking.
at nine fifty sharp.
I accept.
and we start.
Lea Nagy Translated by Hélène Cardona
The furious and the mad
we have no more air
the pressure is too great
I tell you to do it
again
drive faster
beyond it
a vacuum
empty space
we barely feel our fingertips
only numbness on our lips
we run furious
like numb lunatics
the furious hissing of the telephone
like the pain of a screaming machine
distant ringing in the ear
the taste of blood
memories of a piano and a suffocating cabin
blood on the sheets
spread through the falling leaves of the trees
our serotonin levels pointing in the same direction
what you have on
and even your skin don’t seduce me
yet it’s only through this that you feel when I touch you
that god exists
and does not exist at the same time
that man is no longer an animal at all
but still
the animals are furious
and mad.
Lea Nagy Translated by Hélène Cardona
Lea Nagy is a Hungarian poet born in Budapest in 2000. The recipient of an an NKA grant (National Cultural Fund of Hungary), she has published two poetry collections, Kõhullás / Whirlwind (2018) and Légörvény / Stone Fall (2020), with Editions Napkút in Budapest. She won the prize for Best Young Hungarian Poet in 2018, which is awarded by the Hungarian Writers’ Association. A third collection is forthcoming in Hungarian. Her first collection in French, Le Chaos en spectacle, just came out from Éditions du Cygne in Paris.
No comments:
Post a Comment