Golden
Manifestation
Seed
pods cosseted by a collar of canary ribbon,
Their
own Buddhist prayer flags fluttering.
Turning
to face the golden compass,
capturing
then transmitting
the
energy like your colour cousins,
Daffodils,
buttercups, primrose and dandelions.
Emitting
a surge of sensations
Bright,
brilliant, happy, cheery.
Bees
and butterflies dotting
Dancing
on lemon petal carpet,
Symbols
of transformation,
nectar
converted to honey,
held
in gilded combs,
Butterflies
free to fly
After
bug to cocoon to
Finally
manifesting wings.
Vitality,
vivacity, liveliness
captured
in crystal Citrine,
chicks,
and ducklings
Pineapple,
mango, and corn.
Comforting,
caressing, energising.
Protective
gossamer mantle.
The
solar plexus Chakra
Lifting
body, mind and soul
To
the creative power of
The
divine universe.
Manifestación Dorada
Vainas de semillas mimadas por un collar de cinta
canaria,
Sus propias banderas de oración budista ondean.
Volviéndose hacia la brújula dorada,
capturando y luego transmitiendo
la energía como tus primos de color,
Narcisos, ranúnculos, prímulas y dientes de león.
Emitiendo una oleada de sensaciones.
Brillante, luciente,, feliz alegre
Abejas y mariposas salpicando
Bailando sobre una alfombra de pétalos de limón,
Símbolos de transformación,
néctar convertido en miel,
sostenida en peines dorados,
Mariposas libres para volar
Después de bicho a capullo a
finalmente, el manifestar de las alas.
Vitalidad, vivacidad, vigor
capturado en cristal citrino,
pollitos y patitos
Piña, mango y maíz.
Reconfortante, acariciante, energizante.
Manto protector de gasa.
El chacra del plexo solar
Levantamiento de cuerpo, mente y alma
Al poder creativo del universo divino.
Julie Ann Thomason - Has been composing poetry for over 30 years. Her poems normally begin with a phrase or sentence in her head that she likes the feel of. She explores feelings, reactions to people, places, things, and events.
She studied
English Lit at university and taught EFL in Spain. Initially for a nine-months, she fell in love with the country, living there for twenty-three years. Fluent
in Spanish, she composes in and translates into both languages. Translating began
by giving Spanish friends, the opportunity to read her work. It proved to
be fascinating and instructive; she saw new meanings, better words, nudged
nuances, through the prism of a different language.
She became
heavily involved with Primary English as a foreign language, which lead to her first publications textbooks in primary EFL
Julie Ann performs poetry at spoken word events. If a piece of work is well received, she posts it on her blog. During lockdown she worked on her writing and had her first poems published in 2020. In 2022 she published her first poetry
collection “The Possibility of Pebbles” poems inspired by the Japanese Tea
Ceremony.
Julie Ann was Scottish chair for WGGB 2010 – 2016.
No comments:
Post a Comment